Meanwhile in the Mandaic Book of John…

Sometimes the scribe simply couldn’t make up their mind what they were trying to write

For those of you who aren’t familiar with the Mandaic alphabet, here’s a better illustration:

Quite sloppy. I’m still trying to figure out how to represent this with sigla…

Luckily the scribe just gave up and re-wrote it from scratch as the next word. 🙂

UPDATE: Here’s how it looked in the manuscript where we can see that the scribe just gave up and started over:

/mlalkun/ “your (pl.) speech” was intended as you can see. 🙂


2 thoughts on “Meanwhile in the Mandaic Book of John…

  1. What was intended was “mlal-kun” or “your speech.” I’ll post the two side by side when I’m done writing this comment.

    Mandaic is quite unique in how plene it is (even more plene than Galilean) and on top of that it has its own orthographical quirks that really set it apart.


Leave a Reply