In the modern world, the Aramaic languages are threatened by extinction. But with funding from the EU’s Erasmus programme the project Aramaic Online will provide future generations with an option of online training in Turoyo.
The world is full of languages such as Turoyo. Some of which will be gone only a few years from now, whereas other will hang on for maybe another generation or two before becoming extinct. But for languages such as Turoyo there is still hope of survival, which underlines the urgency of the Aramaic Online project.
Today, Turoyo is primarily an oral language. It is one of the successors of the ancient Aramaic tongue, which once was widespread in large areas of the Middle East. Now, only small pockets remain where the successor language is still in use.
Read the rest at the University of Bergen here.
Recently spotted Neo-Aramaic on the Internet (poorly transliterated Turoyo by the looks of it).
Not the best execution… especially for the price…
And I can’t help but say it like “Lo-HAM-no-LUCH” in a Strong Bad voice. Especially like this.
And if you don’t know who Strong Bad is, there is no helping some folks.
With the Meebo chat that I’ve implemented both here and at the Aramaic Designs webpage along with publicizing my email address, I’ve had my brain picked about a large number of fascinating things.
That said, I must admit what happened last week truly warmed my heart. 🙂
A young woman, whom we will call “Ash” came by and shared the following with me:
My friend and I were having a great conversation and then he said “ko rohamnolakh” but would not translate. I have no clue as to what it means.
“Ko rohamnolakh” a very distinct grammatical pattern with unmistakable vowels. Her friend was a speaker of Turoyo, a rather unique dialect of Neo-Aramaic that is spoken by some 150,000-200,000 individuals worldwide.
It is an Aramaic language that retains a large number of older features (such a vocabulary and phonetics), while at the same time has become crafty by re-inventing some features that have disappeared from earlier dialects of Aramaic altogether (such as a true definite article).
Although I’m currently studying Turoyo, I don’t speak very much of it; however, my knowledge of other Aramaic dialects, plus a grasp on Turoyo’s grammar made it easy to twig onto what Ash’s friend was trying to express.
The situation was rather sweet:
“Ko-rohamno lekh” is how a man says “I love you” to a woman in Turoyo.
So I immediately emailed her back, explaining my suspicions. At the same time, I gave her the following phrases so that she could pursue this linguistic exchange further. 🙂
Hi, I’m Steve Caruso and I’m the translator at Aramaic Designs. 🙂
Just to re-iterate I believe “ko-rokhamno lakh” is “I love you” in Turoyo Neo-Aramaic.
Since we don’t offer Neo-Aramaic dialects commercially (as the variance between them is rather extreme in some cases, making it difficult sometimes to pin down the exact nuances necessary) I’ve decided to give you a few phrases in Turoyo to help you out with this individual as a gift. 🙂 These are general enough responses that they should be understandable to any Turoyo speaker.
K-udh’ono. – I know.
Ko-fuhmono. – I understand.
Ko-rukhmono lokh ste. – I love you, too.
Kibokh tonat-la? – Could you say that again?
In either case good luck!
Not long thereafter, I received the following reply. 🙂
That’s awesome! 🙂 Thanks so much for your help Steve!
I was able to use what you told me and it helped out lots! Haha, when I told him he was shocked and got a little embarrassed it was so cute! 🙂 But now he is so shy! lol
And a mere two hours later, I received this:
My friend tells me to tell you,….
towdy ghalaby aly targamy
“Towdy ghalaby ali targamy” : “Many thanks for the translations.” 🙂
They say that French is the language of love…
Now, I beg to differ. 🙂