As you can imagine, Aramaic, Hebrew, and Greek utilize sounds that are not quite present in English and vice-versa. The table below will give you an idea of how the provided transliterations should work.
For Aramaic and Hebrew:
- ‘ = Represents a pause between vowels or a shwa (like the U in “up”) between letters.
- a = A as in “hat” (or A as in “father” in Galilean)
- â = A as in “father”
- b = B as in “boy”
- b or v = V as in “vet”
- g = G as in “go”
- g = A “gh” sound, like a G voiced in the back of the throat.
- d = D as in “dog”
- d = TH as in “this” or “that”
- h = H as in “home”
- w = W as in “win”
- o = O as in “oval”
- u = OO as in “too”
- z = Z as in “zed”
- h = CH as in the German “Bach” or Scottish “Loch”
- t = A hard T or a cross between t and h.
- y = Y as in “yes”
- i = EE as in “three”
- e = AY as in “hay”
- k = K as in “king”
- k = Like h but softer.
- l = L as in “lip”
- m = M as in “mom”
- n = N as in “now”
- s = S as in “so”
- ` = Represents a stronger shwa in the back of the throat.
- p = P as in “pot”
- p or f = F as in “fish”
- ç = TS as in “pots”
- q = A hard “K” in the back of the throat.
- r = R as in “rip”
- sh = SH as in “sheet”
- t = T as in “too”
- th = TH as in “three”
Examples:
- Malkutha d-Elaha = “mal-koo-tha de-eh-la-ha”
- Shlam lak = “shlahm lakh”