I’m finding myself scratching my beard over a curious occurrence in Sokoloff’s Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic. He has listed כה /kah/ and הכה /haḵah/ (both the adverb “here”) as two separate entries, however with every example he lists for כה /kah/ it appears to simply be a contraction of הכה /haḵah/ with a preposition or conjunction affixed to it.

Since this sort of contraction happens often in Galilean/JPA with words that begin with ה /he/, I am convinced that these would be better served under a single entry.

What say you, Internet?


Leave a Reply