Tag Archives: funny

What Language Did Jesus Speak? – English! (According to Google)

So what was Jesus’ language? If you type in “jesus language” into Google, it responds rather strongly: ENGLISH.

I kid you not.

Has Google fallen victim to the infamous quote “If English was good enough for Jesus, it’s good enough for me?” — No, certainly not. However, it just goes to show you that Google is not omniscient, and is quite capable of misinterpreting queries.

If you’ve typed in “jesus language” into Google by now to check, you’ll notice that on the right-hand bar there is a listing for the 1979 film “Jesus” which — according to its IMDB entry — is filmed in English. 🙂

Mystery solved!

And for those of you who have reached this page after the question that Google missed: Jesus, of course, most likely spoke some form of early Galilean Aramaic.

(And if you want to learn more about Galilean Aramaic, I’m going to be putting up plenty about that on  AramaicNT.org over the coming months.)

Peace,
-Steve

Simcha and His Love of Theological Trauma – Editorial Meme

So of course Simcha Jacobovici chimes in and once more we see the same sort of enthusiasm as with the “Jesus Tomb.” 🙂

There is much more to be published about this fragment and I must again commend Dr. King for how she didn’t go for sensationalizing it and now the academic community is beginning to do what it does best: Discuss.

Peace,
-Steve

“Paleography” in Unexpected Places

So earlier today when I blogged about some of my findings concerning the script of the Lead Codices, I was asked via email, “[Steve,] where did you get your ability to recognize errors ancient scripts like that?”

I jokingly replied, “Well, I think it’s in my blood.”

To better explain what I mean I request that you, the reader, examine the as of yet unpublished inscription at the top of this post that I was recently studying. I have enhanced the image a bit to make it more readable.

As you can see, in a rather sloppy hand there is scratched out with some sharp instrument, “יומדין אית שמש בשמיין”. I assume it was meant to convey, “Today it is sunny,” as it literally reads, “Today there is sun in the sky.” Where the letters are malformed, they exhibit all of the characteristics of an Herodian hand (perhaps arguably with a few late Hasmonean elements with the mims, but the shins look a bit stretched)… 🙂

However, looking at the original photo before I enhanced it may speak more to its condition and context:

It was composed on our chalkboard by my 4 year old daughter. Not quite the way I would have rendered it, but not bad for a 4-year old with her own drive to learn Aramaic. 🙂

Peace,
-Steve