It ain’t perfect, but it’s certainly good enough for now. -)
h/t to George Kiraz via Facebook
Peace,
-Steve
It ain’t perfect, but it’s certainly good enough for now. -)
h/t to George Kiraz via Facebook
Peace,
-Steve
March 6, 2015
Hosted by:
Beth Mardutho Research Library, Piscataway, N.J.
Rutgers University Libraries
Rutgers Department of African, Middle Eastern, and South Asian Languages and Literature
Rutgers Center for Middle Eastern Studies
Syriaca.org: The Syriac Reference Portal, Vanderbilt University
169 College Avenue, New Brunswick, New Jersey 08901
This event will be live streamed for free, thanks to the support of Rutgers Libraries. Live stream can be accessed at the link here: https://stream.libraries.rutgers.edu/live/
Given the weather and other obligations this Friday, I’m not sure I’m going to be able to make it. 🙁
Peace,
-Steve
So I’m collating various extant forms of the New Testament in Aramaic to help towards my work at reconstructing any underlying Galilean Aramaic and I’ve decided to try and keep up with the weekly Lectionary readings. Keep in mind that these are rough and unedited and that the English translation of each source tries to translate things phrase-by-phrase and outline differences in word order and meaning only when they are distinct.
This should have been done on Sunday, but life happens. 🙂
Update: Khabouris added.
Siglum | Text | Language |
---|---|---|
Khab | Khabouris Manuscript 1 | Syriac |
SyrP | Peshitta 2 | Syriac |
SyrC | Curetonian Manuscript 3 | Syriac |
LVat(A) | CPA Lectionary, Vatican Codex (Codex A) 4 | CPA |
LSin(B) | CPA Lectionary, Sinai Codex (Codex B) 5 | CPA |
LHar(C) | CPA Lectionary, Harris Codex (Codex C) 6 | CPA |
LHarC | mn ryš | hwt | mlt’ | × |
LSinB | mn ryš | hwyt | mlt’ | × |
LVatA | mn ryš | hwt | mlt’ | × |
SyrC | bršyt | ’ytwhy hw’ | mlt’ | whw |
SyrP | bršyt | ’ytwhy hw’ | mlt’ | whw |
Khab | bršyt | ’ytwhy hw’ | mlt’ | whw |
LHarC | wmlt’ | hwt | lwt ’lh’ w’lh’ |
LSinB | wmlt’ | hwt | lwt ’lh’ w’lh’ |
LVatA | wmlt’ | hwt | lwt ’lh’ w’lh |
SyrC | mlt’ | ’ytwhy hw’ | lwt ’lh’ w’lh’ |
SyrP | mlt’ | ’ytwhy hw’ | lwt ’lh’ w’lh’ |
Khab | mlt’ | ’ytwhy hw’ | lwt ’lh’ w’lh’ |
LHarC | hwt | × | mlt’ |
LSinB | hw | × | mlt’ |
LVatA | hwt | × | mlt’ |
SyrC | ’ytwhy hw’ | hw | mlt’ |
SyrP | ’ytwhy hw’ | hw | mlt’ |
Khab | ’ytwhy hw’ | hw | mlt’ |
LHarC | From the beginning was the Word and the Word was with God and God the Word was. |
LSinB | From the beginning was the Word and the Word was with God and God was the Word. |
LVatA | From the beginning was the Word and the Word was with God and God the Word was. |
SyrC | In the beginning was the Word and that Word was with God and God was that Word. |
SyrP | In the beginning was the Word and that Word was with God and God was that Word. |
Khab | In the beginning was the Word and that Word was with God and God was that Word. |
LHarC | hdyn | hw’ | mn ryš |
LSinB | hdyn | hw’ | mn ryš |
LVatA | hdyn | hw’ | mn ryš |
SyrC | hn’ | ’ytwhy hw’ | bršyt |
SyrP | hn’ | ’ytwhy hw’ | bršyt |
Khab | hn’ | ’ytwhy hw’ | bršyt |
LHarC | lwt ’lh’ |
LSinB | lwt ’lh’ |
LVatA | lwt ’lh’ |
SyrC | lwt ’lh’ |
SyrP | lwt ’lh’ |
Khab | lwt ’lh’ |
LHarC | This was from the beginning with God. |
LSinB | This was from the beginning with God. |
LVatA | This was from the beginning with God. |
SyrC | This was in the beginning with God. |
SyrP | This was in the beginning with God. |
Khab | This was in the beginning with God. |
LHarC | kwl’ | bh | ’t‘bd wlbr mnh kwlm |
LSinB | kwl’ | bh | × |
LVatA | kwl’ | bh | ’t‘bd wlbr mnh kwlwm |
SyrC | klmdm | bh | hw’ wbl‘dwhy |
SyrP | kl | b’ydh | hw’ wbl‘dwhy |
Khab | kl | b’ydh | hw’ wbl‘dwhy |
LHarC | l’ | × | ’t‘bd | m’ | d’t‘bd |
LSinB | × | × | ’t‘bd | m’ | d’t‘bd |
LVatA | l’ | × | ’t‘bd | m’ | d’t‘bd |
SyrC | ’p l’ | ḥd’ | hwt | hw dyn mdm | dhw’ |
SyrP | ’pl’ | ḥd’ | hwt | mdm | dhw’ |
Khab | ’p l’ | ḥd’ | hwt | mdm | dhw’ |
LHarC | Everything through him was made and outside of him nothing was made that is made. |
LSinB | Everything through him was made that is made. |
LVatA | Everything through him was made and outside of him nothing was made that is made. |
SyrC | Everything through him was, and apart from him not even one thing was which thereupon existed. |
SyrP | Everything through him was, and apart from him not even one thing was which existed. |
Khab | Everything through him was, and apart from him not even one thing was which existed. |
LHarC | bh ḥyn | hww | wḥyy’ | hw |
LSinB | bh ḥyyn | hww | wḥyy’ | × |
LVatA | bh ḥyyn | hww | wḥyy’ | hww |
SyrC | bh ḥy’ | ’nwn | wḥy’ | ’ytyhwn |
SyrP | bh ḥy’ | hw’ | wḥy’ | ’ytyhwn |
Khab | bh ḥy’ | hw’ | wḥy’ | ’ytyhwn |
LHarC | nhwrhwn | dbnynš’ |
LSinB | nhrhwn | dbnynš’ |
LVatA | nhwrhwn | dbnynš’ |
SyrC | nwhr’ | dbny ’nš’ |
SyrP | nwhr’ | dbnynš’ |
Khab | nwhr’ | dbnynš’ |
LHarC | Through him was life, and the life was The Light of Men. |
LSinB | Through him was life, and the life (was) The Light of Men. |
LVatA | Through him was life, and the life was The Light of Men. |
SyrC | Through him was life, and the life was the light of men. |
SyrP | Through him was life, and the life was the light of men. |
Khab | Through him was life, and the life was the light of men. |
LHarC | × | wnhwr’ | bqbl’ | mnhr | × |
LSinB | × | wnhwr’ | bqbl’ | mnhr | × |
LVatA | × | wnhwr’ | bqbl’ | mnhr | × |
SyrC | whw | nwhr’ | bḥšwk’ | mnhr | hw’ |
SyrP | whw | nwhr’ | bḥšwk’ | mnhr | × |
Khab | whw | nwhr’ | bḥšwk’ | mnhr | × |
LHarC | wqbl’ | l’ | dbq yth |
LSinB | wqbl’ | l’ | dbq yth |
LVatA | wqbl’ | l’ | dbq yth |
SyrC | wḥšwk’ | l’ | ’drkh |
SyrP | wḥšwk’ | l’ | ’drkh |
Khab | wḥšwk’ | l’ | ’drkh |
LHarC | And the Light shines in the darkness and the darkness did not adhere to it. |
LSinB | And the Light shines in the darkness and the darkness did not adhere to it. |
LVatA | And the Light shines in the darkness and the darkness did not adhere to it. |
SyrC | And this Light was shining in the darkness and the darkness did not touch it. |
SyrP | And this Light shines in the darkness and the darkness did not touch it. |
Khab | And this Light shines in the darkness and the darkness did not touch it. |
LHarC | ’t‘bd | brnš | mšlḥ | mn lwt |
LSinB | ’t‘bd | brnš | mšlyḥ | mn |
LVatA | ’t‘bd | brnš | mšlḥ | mn lwt |
SyrC | hw’ | brnš’ | d’štdr | mn |
SyrP | hw’ | brnš’ | d’štdr | mn |
Khab | hw’ | br ’nš’ | d’štdr | mn |
LHarC | ’lh’ dšymh | × | ywḥns |
LSinB | ’lh’ dšymh | × | ywḥnys |
LVatA | ’lh’ dšymh | × | ywḥnys |
SyrC | ’lh’ šmh | hw’ | ywḥnn |
SyrP | ’lh’ šmh | × | ywḥnn |
Khab | ’lh’ šmh | × | ywḥnn |
LHarC | It happened (that) a man was sent from God whose name name (was) John. |
LSinB | It happened (that) a man was sent from God whose name name (was) John. |
LVatA | It happened (that) a man was sent from God whose name name (was) John. |
SyrC | There was a man who was sent from God. His name was John. |
SyrP | There was a man who was sent from God. His name (was) John. |
Khab | There was a man who was sent from God. His name (was) John. |
LHarC | hdyn | ’t’ | lshdwth | dysd |
LSinB | hdyn | d’t’ | lshdw | dysd |
LVatA | hdyn | ’t’ | lshdw | dysyd |
SyrC | hn’ | ’t’ | lshdwt’ | dnshd |
SyrP | hn’ | ’t’ | lshdwt’ | dnshd |
Khab | hn’ | ’t’ | lshdwt’ | dnshd |
LHarC | ‘l ṭbh | dnhwr’ | lglyl | dkwl’ | yhymnwn |
LSinB | ‘l dṭbyh | dnhwr’ | lglyl | dkwl’ | yhymnwn |
LVatA | ‘l ṭbh | dnhwr’ | lgll | dkwl’ | yhymnwn |
SyrC | ‘l | nwhr’ | × | wdkwl ’nš | nhymn |
SyrP | ‘l | nwhr’ | × | dklnš | nhymn |
Khab | ‘l | nwhr’ | × | dkl | nhymn |
LHarC | btr‘h |
LSinB | btr‘h |
LVatA | btr‘h |
SyrC | b’ydh |
SyrP | b’ydh |
Khab | b’ydh |
LHarC | This (man) came as his testimony who testified about the Light so that all shall believe through him. |
LSinB | This (man) who came as a testimony who testified about the Light so that all shall believe through him. |
LVatA | This (man) came as a testimony who testified about the Light so that all shall believe through him. |
SyrC | This (man) came as a testimony who testified about the Light and that everyone shall believe through him. |
SyrP | This (man) came as a testimony who testified about the Light and that everyone shall believe through him. |
Khab | This (man) came as a testimony who testified about the Light and that all shall believe through him. |
LHarC | l’ | × | hw’ nhwr’ ’l’ | dysd | × |
LSinB | l’ | × | hw’ nhwr’ ’l’ | dysd | × |
LVatA | l’ | × | hw’ nhwr’ ’l’ | dysd | × |
SyrC | l’ | hw’ | hw nwhr’ ’l’ | shd’ | hw |
SyrP | l’ | hw | hw’ nwhr’ ’l’ | dnshd | × |
Khab | l’ | hw | hw’ nwhr’ ’l’ | dnshd | × |
LHarC | ‘l ṭbh | dnhwr’ |
LSinB | ‘l ṭbh | dnhwr’ |
LVatA | ‘l ṭbh | dnhwr’ |
SyrC | × | dnwhr’ |
SyrP | ‘l | nwhr’ |
Khab | ‘l | nwhr’ |
LHarC | (He) was not the Light, but who testified of the Light. |
LSinB | (He) was not the Light, but who testified of the Light. |
LVatA | (He) was not the Light, but who testified of the Light. |
SyrC | He was not the Light, but a witness of the Light. |
SyrP | He was not the Light, but who testified of the Light. |
Khab | He was not the Light, but who testified of the Light. |
LHarC | × | × | × | qšyṭ’ |
LSinB | hw’ | × | nhwr’ | qšyṭ’ |
LVatA | × | × | × | qšyṭ’ |
SyrC | ’ytwhy | dyn | nwhr’ | dšrr’ |
SyrP | ’ytwhy hw’ | gyr | nwhr’ | dšrr’ |
Khab | ’ytwhy hw’ | gyr | nwhr’ | dšrr’ |
LHarC | hdyn | dmnhr | lkwl brnš | d’t’ ly‘lym’ |
LSinB | hdyn | dmnhyr | lkwl brnš | d’t’ l‘lym’ |
LVatA | hdyn | dmnhr | lkwl brnš | d’t’ l‘lm’ |
SyrC | × | dmnhr | lkl br ’nš | d’t’ l‘lm’ |
SyrP | × | dmnhr | lklnš | d’t’ l‘lm’ |
Khab | × | dmnhr | lkl | d’t’ l‘lm’ |
LHarC | This Truth is what illuminates everyone who comes into the world. |
LSinB | The Light was this Truth which illuminates everyone who comes into the world. |
LVatA | This Truth is what illuminates everyone who comes into the world. |
SyrC | This is the Light of Truth which illuminates everyone who comes into the world. |
SyrP | For it was the Light of Truth which illuminates everyone who comes into the world. |
Khab | For it was the Light of Truth which illuminates all who come into the world. |
LHarC | b‘lym’ | hw’ | × | × | × |
LSinB | b‘lym’ | hw’ | × | w‘lym’ | bh |
LVatA | b‘lm’ | hw’ | × | w‘lm’ | bh |
SyrC | b‘lm’ | hw’ | whw | ‘lm’ | bh |
SyrP | b‘lm’ | hw’ | × | w‘lm’ | b’ydh |
Khab | b‘lm’ | hw’ | × | w‘lm’ | b’ydh |
LHarC | × | w‘lym’ l’ | ’kyr yth |
LSinB | ’t‘bd | w‘lym’ l’ | ’kyr yth |
LVatA | ’t‘bd | w‘lym’ l’ | ’kr yth |
SyrC | hw’ | w‘lm’ l’ | yd‘h |
SyrP | hw’ | w‘lm’ l’ | yd‘h |
Khab | hw’ | w‘lm’ l’ | yd‘h |
LHarC | It was in the world and the world did not recognize it. |
LSinB | It was in the world, and — so it happened — the world in it, and the world did not recognize it. |
LVatA | It was in the world, and — so it happened — the world in it, and the world did not recognize it. |
SyrC | It was in the world and this world was in it, and the world did not know it. |
SyrP | It was in the world and the world through it, and the world did not know it. |
Khab | It was in the world and the world through it, and the world did not know it. |
LHarC | lbdylh | ’t’ wdylh l’ | qblw yth |
LSinB | ldylh | ’t’ wdylh l’ | qblw yth |
LVatA | ldylh | ’t’ wdylh l’ | qblw yth |
SyrC | ldylh | ’t’ wdylh l’ | qblwhy |
SyrP | ldylh | ’t’ wdylh l’ | qblwhy |
Khab | ldylh | ’t’ wdylh l’ | qblwhy |
LHarC | To among its own it came and its own did not receive it. |
LSinB | To its own it came and its own did not receive it. |
LVatA | To its own it came and its own did not receive it. |
SyrC | To its own it came and its own did not receive it. |
SyrP | To its own it came and its own did not receive it. |
Khab | To its own it came and its own did not receive it. |
LHarC | kwl hlyn | dy | dqblw yth | yhb lhwn |
LSinB | kwl hlyn | dy | dqblw yth | yhyb lhwn |
LVatA | kwl hlyn | dy | dqblw yth | yhb lhwn |
SyrC | ’ylyn | dyn | dqblwhy | yhb lhwn |
SyrP | ’ylyn | dyn | dqblwhy | yhb lhwn |
Khab | ’ylyn | dyn | dqblwhy | yhb lhwn |
LHarC | šwlṭnw dbnyn l’lh’ | yhwn | × | lhlyn | → | dmhymnyn |
LSinB | šwlṭnw dbnyn l’lh’ | yhwn | lkwl | hlyn | → | dmhymnyn |
LVatA | šwlṭnw dbnyn l’lh’ | yhwn | × | lhlyn | → | dmhymnyn |
SyrC | šwlṭn’ dbny’ d’lh’ | nhwwn | × | ’ylyn | dbšmh | mhymnyn |
SyrP | šwlṭn’ dbny’ d’lh’ | nhwwn | × | l’ylyn | → | dmhymnyn |
Khab | šwlṭn’ dbny’ d’lh’ | nhwwn | × | l’ylyn | → | dmhymnyn |
LHarC | bšymh |
LSinB | bšymh |
LVatA | bšymh |
SyrC | ← |
SyrP | bšmh |
Khab | bšmh |
LHarC | However, all those who received him he gave to them authority, that they would be children to God — to those who believed in his name. |
LSinB | However, all those who received him he gave to them authority, that they would be children to God — to all those who believed in his name. |
LVatA | However, all those who received him he gave to them authority, that they would be children to God — to those who believed in his name. |
SyrC | Those who received him he gave to them the authority of the children of God — those who in his name believed. |
SyrP | Those who received him he gave to them the authority of the children of God — to those who believed in his name. |
Khab | Those who received him he gave to them the authority of the children of God — to those who believed in his name. |
LHarC | hlyn | dl’ | mn | ’dm | wl’ mn ṣbywn |
LSinB | hlyn | dl’ | mn | ’dm | wl’ mn ṣbywn |
LVatA | hlyn | dl’ | mn | ’dm | wl’ mn ṣbywn |
SyrC | ’ylyn | dl’ | × | bdm’ | wl’ mn ṣbyn’ |
SyrP | ’ylyn | dlw | mn | dm’ | wl’ mn ṣbyn’ |
Khab | ’ylyn | dlw | mn | dm’ | wl’ mn ṣbyn’ |
LHarC | dbsr | wl’ mn ṣbywn | dgbr |
LSinB | dbsr | wl’ mn ṣbywn | dgbr |
LVatA | dbsr | wl’ mn ṣbywn | dgbr’ |
SyrC | dpgr’ | wl’ mn ṣbyn’ | dbr ’nš’ |
SyrP | dbsr’ | wl’ mn ṣbyn’ | dgbr’ |
Khab | dbsr’ | wl’ mn ṣbyn’ | dgbr’ |
LHarC | ’l’ mn ’lh’ ’tyldw |
LSinB | ’l’ mn ’lh’ ’tyldw |
LVatA | ’l’ mn ’lh’ ’tyldw |
SyrC | ’l’ mn ’lh’ ’tyldw |
SyrP | ’l’ mn ’lh’ ’tyldw |
Khab | ’l’ mn ’lh’ ’tyldw |
LHarC | Those who were not from blood nor from bodily desire nor from man’s desire, but were born from God. |
LSinB | Those who were not from blood nor from bodily desire nor from man’s desire, but were born from God. |
LVatA | Those who were not from blood nor from bodily desire nor from man’s desire, but were born from God. |
SyrC | Those who were not through blood nor from bodily desire nor from man’s desire, but were born from God. |
SyrP | Those who were not from blood nor from bodily desire nor from man’s desire, but were born from God. |
Khab | Those who were not from blood nor from bodily desire nor from man’s desire, but were born from God. |
LHarC | wmlt’ | bsr | ’t‘bdt | w‘mrt | bgwn |
LSinB | wmlt’ | bsyr | ’t‘bdt | w‘mrt | bgwn |
LVatA | wmlt’ | bsr | ’t‘bdt | w‘mrt | bgwn |
SyrC | wmlt’ | pgr’ | hw’ | w’gnt | bn |
SyrP | wmlt’ | bsr’ | hw’ | w’gn | bn |
Khab | wmlt’ | bsr’ | hw’ | w’gn | bn |
LHarC | wḥmynh | tšbwḥth | hyk | tšbwḥ’ | ← | dyḥdy |
LSinB | wḥmynh | tšbwḥth | hyk | tšbwḥ’ | ← | dyḥdy |
LVatA | wḥmynh | tšbwḥth | hyk | tšbwḥ’ | ← | dyḥyd’y |
SyrC | wḥzyn | šwbḥh | ’yk | šwbḥ’ | ← | dyḥyd’ |
SyrP | wḥzyn | šwbḥh | → | šwbḥ’ | ’yk | dyḥydy’ |
Khab | wḥzyn | šwbḥh | → | šwbḥ’ | ’yk | dyḥydy’ |
LHarC | mn lwt | ’b’ | × | ml’ | ḥsd | wqwšṭ |
LSinB | mn lwt | ’b’ | × | ml’ | ḥzyd | wqwšyṭ |
LVatA | mn lwt | ’bwy | × | ml’ | ḥsd | wqwšṭ’ |
SyrC | dmn | ’b’ | kd | ml’ | ṭybwt’ | wšrr’ |
SyrP | dmn | ’b’ | × | dml’ | ṭybwt’ | wqwšt’ |
Khab | dmn | ’b’ | × | dml’ | ṭybwt’ | wqwšt’ |
LHarC | And the Word was made flesh and dwelt among us and we saw his glory like the glory of (the) Unique One from the Father, filled (with) grace and truth. |
LSinB | And the Word was made flesh and dwelt among us and we saw his glory like the glory of (the) Unique One from the Father, filled (with) grace and truth. |
LVatA | And the Word was made flesh and dwelt among us and we saw his glory like the glory of (the) Unique One from his Father, filled (with) grace and truth. |
SyrC | And the Word was flesh and dwelt with us and we saw his glory like the glory of (the) Unique One who is from the Father, filled (with) grace and truth. |
SyrP | And the Word was flesh and dwelt with us and we saw his glory, the glory like of (the) Unique One who is from the Father who is filled (with) grace and truth. |
Khab | And the Word was flesh and dwelt with us and we saw his glory, the glory like of (the) Unique One who is from the Father who is filled (with) grace and truth. |
LHarC | ywḥns | msd | ‘l ṭbh | w’ṣyḥ | w’mr |
LSinB | ywḥnys | msyd | ‘l dṭbh | w’ṣyḥ | w’mr |
LVatA | ywḥnys | msyd | ‘l dṭbh | w’ṣyḥ | w’mr |
SyrC | wywḥnn | ’shd | ‘lwhy | wq‘’ | w’mr |
SyrP | ywḥnn | shd | ‘lwhy | wq‘’ | w’mr |
Khab | ywḥnn | shd | ‘lwhy | wq‘’ | w’mr |
LHarC | hdyn | hw d’mrt | hdyn | ’t’ | mn | btry |
LSinB | hdyn | hw d’mrt | hdyn | ’t’ | mn | btry |
LVatA | hdn | hw d’mrt | hdyn | ’t’ | mn | btry |
SyrC | hn’ | hw d’mrt | hwyt | → | × | dbtry |
SyrP | hnw | hw d’mrt | × | → | × | dbtry |
Khab | hnw | hw d’mrt | × | → | × | dbtry |
LHarC | ← | × | dqmy | mny | ’t‘bd | × |
LSinB | ← | × | dqmy | × | ’t‘byd | × |
LVatA | ← | × | dqmy | mny | ’t‘bd | × |
SyrC | ’t’ | whw’ lh | qdmy | × | × | mṭl |
SyrP | ’t’ | whw’ lh | qdmy | × | × | mṭl |
Khab | ’t’ | whw’ lh | qdmy | × | × | mṭl |
LHarC | dqmy | mny hw’ |
LSinB | wqmy | mny hw’ |
LVatA | dqm’y | mny hw’ |
SyrC | dqdmy | hw mny |
SyrP | dqdmy | hw mny |
Khab | dqdmy | hw mny |
LHarC | John testified about him and cried out and said, “This is he of whom I spoke! This (one) comes after me, (he) who happened before me, because he was before me. |
LSinB | John testified about him and cried out and said, “This is he of whom I spoke! This (one) comes after me, (he) who happened before me, and he was before me. |
LVatA | John testified about him and cried out and said, “This is he of whom I spoke! This (one) comes after me, (he) who happened before me, because he was before me. |
SyrC | John testified about him and cried out and said, “This is he of whom I did speak! (He) who comes after me, and was before me, because he (is) before me. |
SyrP | John testified about him and cried out and said, “This is he of whom I spoke! (He) who comes after me, and was before me, because he (is) before me. |
Khab | John testified about him and cried out and said, “This is he of whom I spoke! (He) who comes after me, and was before me, because he (is) before me. |
LHarC | dmn | mwlyh | ’nh | kwlh | nsbnh | × |
LSinB | dmn | mwlyh | ’nyh | dkwlh | nsbnyh | × |
LVatA | dmn | mwlyh | ’nh | kwlh | nsbnh | × |
SyrC | wmn | mlywth | ’nḥnn | kwln | nsbyn | ’nḥnn |
SyrP | wmn | mlywth | ḥnn | kln | nsbn | × |
Khab | wmn | mlywth | ḥnn | kln | nsbn | × |
LHarC | wḥsd | dy | ḥwlp | ḥsd |
LSinB | wḥzyd | dy | ḥwlyp | ḥzd |
LVatA | wḥsd | dy | ḥwlp | ḥsd |
SyrC | wṭybwt’ | × | ḥlp | ṭybwt’ |
SyrP | wṭybwt’ | × | ḥlp | ṭybwt’ |
Khab | wṭybwt’ | × | ḥlp | ṭybwt’ |
LHarC | Who from his fullness we all have received, and grace for grace. |
LSinB | Who from his fullness we all have received, and grace for grace. |
LVatA | Who from his fullness we all have received, and grace for grace. |
SyrC | Who from his fullness we all have received, and grace for grace. |
SyrP | Who from his fullness we all have received, and grace for grace. |
Khab | Who from his fullness we all have received, and grace for grace. |
LHarC | × | dnymws’ | btr‘h | dmwš’ ’tyhb |
LSinB | × | dnymws’ | btr‘h | dmwš’ ’tyhb |
LVatA | × | dnymws’ | btr‘h | dmwš’ ’tyhb |
SyrC | × | dnmws’ | byd | mwš’ ’tyhb |
SyrP | mṭl | dnmws’ | byd | mwš’ ’tyhb |
Khab | mṭl | dnmws’ | byd | mwš’ ’tyhb |
LHarC | ḥzd’ | dy | wqwšṭ’ | × | bysws | mšyḥ’ |
LSinB | ḥzd’ | dy | wqwšṭ’ | btr‘ | ysws | mšyḥ’ |
LVatA | ḥsd’ | dy | wqwšṭ’ | × | bysws | mšyḥ’ |
SyrC | wṭybwt’ | × | wšrr’ | byd | yšw‘ | mšyḥ’ |
SyrP | šrr’ | dyn | wṭybwt’ | byd | yšw‘ | mšyḥ’ |
Khab | šrr’ | dyn | wṭybwt’ | byd | yšw‘ | mšyḥ’ |
LHarC | ’t‘bd |
LSinB | ’t‘bd |
LVatA | ’t‘bd |
SyrC | hw’ |
SyrP | hw’ |
Khab | hw’ |
LHarC | That the Law was given through Moses. However, Grace and Truth [were] given through Jesus Christ. |
LSinB | That the Law was given through Moses. However, Grace and Truth [were] given through Jesus Christ. |
LVatA | That the Law was given through Moses. However, Grace and Truth [were] given through Jesus Christ. |
SyrC | That the Law was given through Moses. And Grace and Truth [were] given through Jesus Christ. |
SyrP | Because the Law was given through Moses. However, Grace and Truth [were] given through Jesus Christ. |
Khab | Because the Law was given through Moses. However, Grace and Truth [were] given through Jesus Christ. |
LHarC | l’lh’ | ’nš | mn | ywmy | ← | l’ | ḥm’ | ← |
LSinB | l’lh’ | ’nš | mn | ywmy | ← | l’ | ḥm’ | ← |
LVatA | l’lh’ | ’nš | mn | ywm | ← | l’ | ḥm’ | ← |
SyrC | l’lh’ | → | mn | mtwm | ’nš | l’ | ḥzyhy | ← |
SyrP | ’lh’ | → | × | × | → | l’ | ḥz’ | ’nš |
Khab | ’lh’ | → | × | × | → | l’ | ḥz’ | mn |
LHarC | × | yḥydy’ | br’ | dyn | dhw’ |
LSinB | × | yḥydy’ | br’ | dyn | dhw’ |
LVatA | × | yḥydy’ | br’ | dn | dhw’ |
SyrC | × | yḥyd’ | br’ | dmn | × |
SyrP | mmtwm | yḥydy’ | ’lh’ | hw | d’ytwhy |
Khab | mtwm | yḥydy’ | ’lh’ | hw | d’ytwhy |
LHarC | b‘wbh | d’bwy | hw | tny | ln |
LSinB | b‘wṕh | d’ṕyh | hw | tny | ln |
LVatA | b‘wbh | d’bwy | hw | tny | ln |
SyrC | ‘wbh | d’bwhy | hw | ’št‘y | ln |
SyrP | b‘wb’ | d’bwhy | hw | ’št‘y | × |
Khab | b‘wb’ | d’bwhy | hw | ’št‘y | × |
LHarC | God, man has never seen. However, the Only Son — who was in the bosom of his Father — he relates to us. |
LSinB | God, man has never seen. However, the Only Son — who was in the bosom of his Father — he relates to us. |
LVatA | God, man has never seen. However, the Only Son — who was in the bosom of his Father — he relates to us. |
SyrC | God, man has never seen. The Only Son who (is) from the bosom of his Father — he relates to us. |
SyrP | God, man has not seen, ever. The Only God who (is) from the bosom of his Father — he relates. |
Khab | God, man has not seen, ever. The Only God who (is) from the bosom of his Father — he relates. |
Notes:
I made this a long time ago and use it every day, and there has been some recent interest in getting a copy out there so here it is:
You’ll also need Syriac fonts such as Meltho from Beth Mardutho to get it to work and here is the layout:
Peace,
-Steve
EDIT Dec 30: I should have given installation instructions, shouldn’t I? There seem to be a lot of steps, but they’re straightforward:
Now you should have a menu to the left of the date and time which you can pull down to switch between your main language and the Syriac keyboard (it should look like the appropriate country’s flag your computer’s default language/location is set to).
If Syriac Phonetic doesn’t appear in the list of keyboards, try logging out and logging back in before trying things again from step 4.
Enjoy!
You’ve probably been seeing this making the rounds in the news.
A lost Syriac manuscript that depicts Jesus and Mary Magdalene?
In a word:
Robert Cargill sums it all up as good as I could myself here. Read his review, and then you honestly won’t have to read the book. In fact, just read the following paragraph. It sums it up perfectly:
The text in question is neither “lost” nor a “gospel”, and the allegorical reading of the Syriac version of Joseph and Aseneth is little more than a wishful hope that it would be so, employing little more than name substitution and a desire to prove The DaVinci Code true. Absolutely no scholar will take this book seriously. It will not change Christianity. It will not change biblical scholarship. It’s just Simcha doing what he does best: direct-to-the-public pseudoscholarship just in time for Christmas.
Peace,
-Steve